絲衣

 全唐詩大全   2021-08-22 17:27   234 人閱讀  0 條評論
摘要:

【1】絲衣:神尸所穿的絲質白色的祭服。【2】紑(fóu):潔白鮮明貌。【3】載:借為“戴”。【4】弁(biàn):古代貴族戴的鹿皮帽子。【5】俅(qiú)俅:形容冠飾美麗的樣子。一說恭順貌。【6】堂:廟堂,或以為即明堂。徂

  【1】絲衣:神尸所穿的絲質白色的祭服。

  【2】紑(fóu):潔白鮮明貌。

  【3】載:借為“戴”。

  【4】弁(biàn):古代貴族戴的鹿皮帽子。

  【5】俅(qiú)俅:形容冠飾美麗的樣子。一說恭順貌。

  【6】堂:廟堂,或以為即明堂。徂(cú ):往,到。

  【7】基:通“畿(jī)”,門內、門限。

  【8】鼐(nài):大鼎。

  【9】鼒(zī):小鼎。

  【10】兕(sì)觥(gōng):犀牛角做的盛酒器。

  【11】觩(qiú):形容兕觥彎曲的樣子。

  【12】旨酒:美酒。

  【13】思:語助詞,無義。

  【14】柔:指酒味柔和。

  【15】吳:大聲說話,喧嘩。

  【16】敖:通“傲”,傲慢。

  【17】胡考:即壽考,長壽之意。

  【18】休:美譽,一說指福祿。

  絲衣

  [先秦] 詩經

  絲衣其紑,載弁俅俅。

  自堂徂基,自羊徂牛。

  鼐鼎及鼒,兕觥其觩。

  旨酒思柔,不吳不敖,胡考之休。

  作品賞析

  此詩首二句言祭祀之穿戴。穿的是絲衣,戴的是爵弁。絲衣一般稱作純衣,《儀禮·士冠禮》:“爵弁,服纁裳、純衣、緇帶、韎韐。”鄭玄注:“純衣,絲衣也。”弁即爵弁,“其色赤而微黑”(《儀禮·士冠禮》鄭玄注),與白色的絲衣配合,成為祭祀的專用服飾。《禮記·檀弓上》曰:“天子之哭諸侯也,爵弁绖緇衣。”《毛詩序》可能就是根據這兩句詩而斷定此篇與祭祀有關。“俅俅”毛傳訓為“恭順貌”,而《說文解字》曰:“俅,冠飾貌。”《爾雅》亦曰:“俅俅,服也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“上文紑為衣貌,則俅俅宜從《爾雅》、《說文》訓為冠服貌矣。”馬瑞辰的意思是首句的“紑”既為絲衣的修飾語,則二句的“俅俅”與之相應當為弁的修飾語,故訓為冠飾貌,而不訓恭順貌。

  三、四句言祭祀之準備。“自堂徂基”點明祭祀場所。“基”通“畿”,指廟門內。這個地方又稱作“祊”(崩)。《禮記·禮器》:“設祭于堂,為祊乎外。”鄭玄注:“祊祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉。”王夫之《張子正蒙注·王禘》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭。”這是正祭與繹祭區別之所在。《毛詩序》或許就是據此推斷此篇是“繹”。羊、牛是用作祭祀的犧牲。

  五、六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。鼐和鼒其實也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者。”段玉裁注:“絕大謂函牛之鼎也。”鼎次之,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’‘基’‘羊’‘牛’以內外小大作儷耦,至本句變文。”也就是說,由上句的從小及大,變為此句的從大及小。“兕觥”又稱爵,《詩毛氏傳疏》:“兕觥為獻酬賓客之爵,繹祭行旅酬(祭禮完畢后眾人聚在一起宴飲稱為‘旅酬’),故設兕觥焉。”

  最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀。《小雅·桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,萬福來求(聚)。”與這三句正可互相印證。

本文地址:http://www.eee587.com/34051.html
版權聲明:本文為網友投稿文章,由 成語大全 小編編輯整理,版權歸原作者所有,歡迎分享本文,轉載請保留出處!


 發表評論


表情