古詩十九首之十六

 杭州畫室   2021-09-24 19:56   383 人閱讀  0 條評論
摘要:

古詩十九首之十六[漢]漢無名氏凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。涼風率已厲,游子寒無衣。錦衾遺洛浦,同袍與我違。獨宿累長夜,夢想見容輝。良人惟古歡,枉駕惠前綏。愿得常巧笑,攜手同車歸。既來不須臾

  古詩十九首之十六

  [漢] 漢無名氏

  凜凜歲云暮,

  螻蛄夕鳴悲。

  涼風率已厲,

  游子寒無衣。

  錦衾遺洛浦,

  同袍與我違。

  獨宿累長夜,

  夢想見容輝。

  良人惟古歡,

  枉駕惠前綏。

  愿得常巧笑,

  攜手同車歸。

  既來不須臾,

  又不處重闈。

  亮無晨風翼,

  焉能凌風飛?

  眄睞以適意,

  引領遙相睎。

  徙倚懷感傷,

  垂涕沾雙扉。

  作品賞析
  【1】凜凜:言寒氣之甚。凜,寒也。

  【2】云:語助詞,“將”的意思。

  【3】螻(lóu)蛄(gū):害蟲,夜喜就燈光飛鳴,聲如蚯蚓。

  【4】夕:一作”多”。

  【5】鳴悲:一作“悲鳴”。

  【6】率:大概的意思。一說都的意思。

  【7】厲:猛烈。

  【8】錦衾(qīn):錦緞的被子。

  【9】同袍:猶“同衾”。古用于夫妻間的互稱。

  【10】累:積累,增加。

  【11】容輝:猶言容顏。指下句的“良人”。

  【12】良人:古代婦女對丈夫的尊稱。

  【13】惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛的情感。

  【14】枉駕:是說不惜委曲自己駕車而來。枉,屈也。

  【15】惠:賜予的意思。

  【16】綏:挽人上車的繩索。結婚時,丈夫駕著車去迎接妻子,把緩授給她,引她上去。

  【17】常:一作“長”。

  【18】巧笑:是婦女美的一種姿態,出自《詩經·衛風·碩人》。這里是對丈夫親昵的表示。

  【19】來:指”良人“的入夢。

  【20】不須臾:沒有一會兒。須臾,指極短的時間。

  【21】重闈(wéi):猶言深閨。闈,閨門。

  【22】亮:信也。

  【23】晨風:一作“鷐風”,即鸇鳥,飛得最為迅疾,最初見于《毛詩》,而《古詩十九首》亦屢見。

  【24】焉:怎么。

  【25】眄(miǎn)睞(lài):斜視,斜睨。

  【26】適意:猶言遺懷。適,寬慰的意思。

  【27】引領:伸著頸子,凝神遠望的形象。

  【28】睎(xī):遠望,眺望。

  【29】徙倚:徘徊,來回地走。

  【30】沾:濡濕。

  【31】扉(fēi):門扇。

  【注釋】:

  出自《古詩十九首》之十六。

  此詩凡二十句,支、微韻通押,一韻到底。詩分五節,每節四句,層次分明。

  惟詩中最大問題在于:一、“游子”與“良人”是一是二?二、詩中抒情主人公

  即“同袍與我違”的“我”,究竟是男是女?三、這是否一首怨詩?答曰:一、

  上文的“游子”即下文之“良人”,古今論者殆無異辭,自是一而非二。二、從

  全詩口吻看,抒情主人公顯為閨中思好,是女性無疑。但第三個問題卻有待斟酌。

  蓋從“游子無寒衣”句看,主人公對“游子”是同情的;然而下文對良人又似怨

  其久久不歸之意,則難以解釋。于是吳淇在《選詩定論》中說:“前四句俱敘時,

  ‘凜凜’句直敘,‘螻蛄’句物,‘涼風’句景,‘游子’句事,總以敘時,勿

  認‘游子’句作實賦也。”其間蓋認定良人不歸為負心,主人公之思極而夢是怨

  情,所以只能把“游子”句看成虛筆。其實這是說不通的。蓋關四句實際上完全

  是寫實,一無虛筆;即以下文對“良人”的態度而論,與其說是“怨”,寧說

  因“思”極而成“夢”,更多的是“感傷”之情。當然,怨與傷相去不過一間,

  傷極亦即成怨。但鄙意漢代文人詩已接受“詩都”熏陶,此詩尤得溫柔敦厚之旨,

  故以為詩意雖憂傷之至而終不及于怨。這在《古詩十九首》中確是出類拔萃之作。

  一篇第一層的四句確從時序寫起。歲既云暮,百蟲非死即藏,故螻蛄夜鳴而

  悲。“厲”,猛也。涼風已厲,以己度人,則游子無御寒之衣,彼將如何度歲!

  夫涼風這厲,螻蛄之鳴,皆眼前所聞見之景,而言“率”者,率,皆也,到處皆

  然也。這兒天冷了,遠在他鄉的游子也該感到要過冬了,這是由此及彼。然后第

  二節乃從游子聯想到初婚之時,則由今及昔也。“錦衾”二句,前人多從男子負

  心方面去理解。說得最明白的還是那個吳淇。他說:“言洛浦二女與交甫,素昧

  平生者也,尚有錦衾之遺;何與我同袍者,反遺我而去也?”我則以為“錦衾”

  句只是活用洛水宓妃典故,指男女定情結婚;“同袍”也于《詩·秦風·無衣》,

  原指同僚,舊說亦指夫婦。竊謂此二句不過說結婚定情后不久,良人便離家遠去。

  這是“思”的起因。至于良人何以遠別,詩中雖未明言,但從“游子寒無衣”一

  句已可略窺端倪。在東漢末葉,不是求仕便是經商,乃一般游子之所以離鄉北井

  之主因。可見良人之棄家遠游亦自有其苦衷。朱筠《古詩十九首》云:“至于同

  袍違我,累夜過宿,誰之過歟?”意謂這并非良人本意,他也不愿離家遠行,所

  云極是。惟游子之遠行并非詩人所要表白的風客,我們亦無須多傷腦筋去主觀臆

  測。

  自“獨宿”以下乃入相思本題。張庚《古詩十九首》云:“‘獨宿’已難堪

  矣,況‘累長夜’乎?于是情念極而憑諸‘夢想’以‘見’其‘容輝’。‘夢’

  字下粘一‘想’字,極致其深情也,又含下恍惚無聊一段光景。”正惟自己“獨

  宿”而累經長夜,以見相別之久而相愛之深也(她一心惦記著他在外“寒無衣”,

  難道還不是愛之深切的表現么?),故寄希望于“夢想見容輝”矣。這一句只是

  寫主人公的主觀愿望,到下一節才正式寫夢境。后來范仲淹寫《蘇幕遮》詞有云:

  “夜夜除非好夢留人睡。”雖從游子一邊著筆實從此詩生發演繹而出。

  第三節專寫夢境。“惟”,思也;“古”,故也。故歡,舊日歡好。夢中的

  丈夫也還是殷殷眷戀著往日的歡愛,她在夢中見到他依稀仍是初來迎娶的樣子。

  《禮記·婚義》:“降,出御歸車,而婿授綏,御輪三周。”又《郊特性》:“

  婿親御授綏,親之也。”“綏”是挽以登車的索子,“惠前綏”,指男子迎娶時

  把車綏親處遞到女子手里。“愿得”兩句有點倒裝的意思,“長巧笑”者,女為

  悅己者容的另一說法,意謂被丈夫迎娶攜手同車而歸,但愿此后長遠過著快樂的

  日子,而這種快樂的日子乃是以女方取悅于良人贏得的。這是夢中景,卻有現實

  生活為基礎,蓋新婚的經歷對青年男女來說,長存于記憶中者總是十分美好的。

  可惜時至今日,已成為使人流連的夢境了。

  第四節語氣接得突兀,有急轉直下的味道,而所寫卻是主人公乍從夢境中醒

  來那種恍恍惚惚的感受,半嗔半詫,似寤不迷。意思說好夢不長,良人歸來既沒

  有停留多久(“不須臾”者,猶現代漢語之“沒有多久”、“不一會兒”),更

  未在深閨中(所謂“重闈”)同自己親昵一番,一剎那便失其所在。這時才憬然

  驚察,原是一夢,于是以無可奈何的語氣慨嘆首:“只恨自己沒有晨風一樣的雙

  翼,因此不能凌風飛去,追尋良人的蹤跡。”“晨風”,鳥名,屬,飛得最為

  迅疾,最初見于《毛詩》,而《十九首》亦屢見。這是百無聊賴之辭,殆從《詩

  ·邶風·柏舟》“靜言思之,不能奮飛”語意化出,妙在近于說夢話,實為神來

  之筆,而不得以通常之比興語視之也。

  前人對最末一節的前兩句略有爭議。據胡克家《文選考異》云:“六臣本校

  云:‘善(指李善注本)無此二句。’此或尤本校添。但依文義,恐不當有。”

  我則以為這兩句不惟應當有,而且有承上啟下之妙用,正自缺少不得。“適意”

  亦有二解,一種是適己之意。如陳祚明《采菽堂古詩選》云;“眄睞以適意,猶

  言遠望可以當歸,無聊之極思也。”另一種是指適良人之意,如五臣呂延濟及吳

  淇《選詩定論》之說大抵旨謂后者。我以為應解作適良人之意較好。此承上文“

  長巧笑”意,指夢中初見良俚的顧盼眼神,亦屬總結上文之語。蓋夢中既見良人,

  當然從眼波中流露了無限情思,希望使良人歡悅適意;不料稍留即逝,夢醒人杳,

  在自己神智漸漸恢復之后,只好“引領遙相希”,大有“落月滿屋梁,猶疑照

  顏色”(杜甫《夢李白》)的意思,寫女子之由思極而夢,由暫夢而驟醒,不惟

  神情可掬,抑且層次分明。最終乃點出結局,只有“徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉”

  了,而全詩至此亦搖曳而止,情韻不匱。這后四句實際是從眼神作文章,始而“

  眄睞”,繼而“遙希”,終于“垂涕”,短短四句,主人公感情的變化便躍然

  紙上,卻又寫得那么質樸自然,毫無矯飾。《十九首》之神理全在此等處,真令

  讀者掩卷后猶存遐思也。

  從來寫情之作總離不開做夢。《詩》、《騷》無論矣,自漢魏晉唐以迄宋元

  明清,自詩詞而小說戲曲,不知出現多少佳作。甚至連和硯秋的個人本戲《春閨

  夢》中的關目與表演,竊以為都可能受此詩的影響與啟發。江河萬里,源可濫觴,

  信然!

  (吳小如)----引自"國學網站"[url=

本文地址:http://www.eee587.com/109561.html
版權聲明:本文為網友投稿文章,由 成語大全 小編編輯整理,版權歸原作者所有,歡迎分享本文,轉載請保留出處!


 發表評論


表情