無衣

 全唐詩(shī)大全   2021-08-22 17:13   341 人閱讀  0 條評(píng)論
摘要:

無衣[先秦]詩(shī)經(jīng)豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛,與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟,與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵,與子

  無衣

  [先秦] 詩(shī)經(jīng)

  豈曰無衣?與子同袍。

  王于興師,修我戈矛,與子同仇!

  豈曰無衣?與子同澤。

  王于興師,修我矛戟,與子偕作!

  豈曰無衣?與子同裳。

  王于興師,修我甲兵,與子偕行!

  分類標(biāo)簽:

  贊美詩(shī)

  【1】袍:長(zhǎng)袍,即今之斗篷。

  【2】王:此指秦君。一說指周天子。

  【3】于:語(yǔ)助詞。

  【4】興師:起兵。

  【5】同仇:共同對(duì)敵。

  【6】澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。

  【7】作:起。

  【8】裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。

  【9】甲兵:鎧甲與兵器。

  【10】行:往。

  作品賞析

  這首詩(shī)充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛。按其內(nèi)容,當(dāng)是一首戰(zhàn)歌。全詩(shī)表現(xiàn)了秦國(guó)軍民團(tuán)結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨(dú)具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛國(guó)主義精神的反映。

  當(dāng)時(shí)的秦國(guó)位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國(guó)辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩(shī)曰:‘王于興詩(shī),修我甲兵,與子偕行。’其風(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉。”朱熹《詩(shī)集傳》也說:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩(shī)如此。”這首詩(shī)意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實(shí)反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團(tuán)結(jié)友愛,協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和英雄氣概。

  由于此詩(shī)旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對(duì)秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國(guó)軍隊(duì)攻陷楚國(guó)的首府郢都,楚臣申包胥到秦國(guó)求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時(shí)候,此詩(shī)猶如一首誓詞;對(duì)士兵們來說,則又似一首動(dòng)員令。

  如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩(shī)中則以氣概勝。誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。一句“豈曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語(yǔ)言富有強(qiáng)烈的動(dòng)作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們?cè)谀サ恫翗尅⑽韪険]戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱激動(dòng)人心的活劇。

  詩(shī)共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字?jǐn)?shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡(jiǎn)單的、機(jī)械的重復(fù),而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是他們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動(dòng)的開始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩(shī)中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩(shī)中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動(dòng)作,正所謂“長(zhǎng)言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”(《禮記·樂記》)

  【1】七:虛數(shù),非實(shí)指,言衣之多;一說七章之衣,諸侯的服飾。

  【2】子:第二人稱的尊稱、敬稱,此指制衣的人。

  【3】安:舒適。

  【4】吉:美,善,好。

  【5】六:即六套衣服。亦非實(shí)指。

  【6】燠(yù):暖熱,溫暖。

  無衣

  [先秦] 詩(shī)經(jīng)

  豈曰無衣七兮?不如子之衣,安且吉兮?

  豈曰無衣六兮?不如子之衣,安且燠兮?

  作品賞析

  此詩(shī)與《秦風(fēng)·無衣》題目及首句皆相同,然思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格卻完全兩樣。從字面上看,似覺并無深意。然詩(shī)句樸實(shí)無華,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀。”“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有六件。可是挑了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣合身,那樣溫暖。”語(yǔ)言自然流暢,酷肖人物聲口。感情真摯,讀之令人凄然傷懷。

  對(duì)于詩(shī)中的句讀,舊說兩段的起句都作六字句,然今人徐培均認(rèn)為應(yīng)標(biāo)點(diǎn)為:“豈曰無衣?七兮。”前四字為一句,用以自問,后二字為一句,用以自答,詩(shī)人正是在這種自問自答中,抒寫了一腔哀思。另外在一些字、詞的解釋上也頗多歧見。如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《詩(shī)集傳》以為“侯伯七命,其車旗衣服,皆以七為節(jié)。子,天子也”。又云:“天子之卿六命,變‘七’言‘六’者,謙也,不敢以當(dāng)侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣。”朱熹的解釋,完全服從于他對(duì)于這首詩(shī)主題的理解。這首詩(shī)既然是述晉武公向周釐王請(qǐng)求封爵之意,那末他就必然把“七”解釋為“諸侯七命”,把“六”解釋為“天子之卿六命”,而把“子”解釋為“天子”。前二者與晉武公的諸侯身份相當(dāng),后者則與周釐王的天子地位相稱。其說固然言之成理,不失為一家之見,然與詩(shī)的本意可能相去甚遠(yuǎn)。

  從對(duì)此詩(shī)主題的理解出發(fā),“七”和“六”俱為數(shù)詞,也可以看作虛數(shù),極言衣裳之多。而“子”則為第二人稱的“你”,也即縫制衣裳的妻子。這樣的理解,應(yīng)該是符合詩(shī)的本意的。

  全詩(shī)分為兩章,字句大體相同,唯兩起變動(dòng)一個(gè)字:“七”易為“六”;兩結(jié)也變動(dòng)一字:“吉”易為“燠”。這主要為的是適應(yīng)押韻的需要。從全篇來說,相同的句式重復(fù)一遍,有回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆、回腸蕩氣之妙。

本文地址:http://www.eee587.com/33841.html
版權(quán)聲明:本文為網(wǎng)友投稿文章,由 成語(yǔ)大全 小編編輯整理,版權(quán)歸原作者所有,歡迎分享本文,轉(zhuǎn)載請(qǐng)保留出處!


 發(fā)表評(píng)論


表情